Trillian Language SK Contributors

From TrillWiki

Jump to: navigation, search

Thank you to all who have helped out with the Slovenčina language pack:

Name About my changes and me
Joe Pravidlá prekladu (doplňte ďalšie, prípadne opravte existujúce):

mužský/ženský tvar = príklad: ste prihlásený [Hubo]


accept = prijať (prípadne Schválené) [Hubo]
account = účet
button = tlačidlo [Hubo]
chat = rozhovor [Hubo]
to chat = rozprávať [Hubo]
connection = pripojenie [Hubo]
Contact List = Zoznam kontaktov
default = predvolené
directory = adresár
download = prebrať [Hubo]
feed = odber [Hubo]
folder = priečinok [maximo]
general = všeobecné
identity = profil [Joe] (v drvivej vacsine programov co som si vsimol, sa pouziva slovo profil, nie identita)
inbox = doručená pošta [Hubo]
loading = načítavam [Hubo]
log = protokol (protokolovanie, protokolárny záznam, ak ako sloveso -> protokolovať, zaznamenávať)
menu = ponuka [Hubo]
miscellaneous options = rozšírené možnosti [maximo]
mode = režim [Hubo]
mute = stlmiť [Hubo]
offline = offline, odpojený, prípadne neaktívny, podľa kontextu [Hubo]
online = online, pripojený, prípadne aktívny, podľa kontextu [Hubo]
opacity = nepriehľadnosť [Hubo]
options = možnosti
plugin = doplnok [Hubo]
plugins = doplnky [Hubo]
preferences = nastavenia
session = relácia
skin = vzhľad [Hubo]
status = stav [Hubo]
token = kupón [Hubo]
tooltip = popiska [Hubo]
user = používateľ (oba výrazy sú správne, viď http://www.forma.sk/onlines/slex/index.asp, lenže užívateľ užíva drogy/lieky, používateľ používa program, tiež neužívaš program, ale ho používaš - preto som menil užívateľ na používateľ.) [Bloodik]
widget = mini-aplikácia


Preklad dokoncecny, treba to uz len skontrolovat a zjednotit nazvy.
Last update: 24. july 2009
Zacinam s opravami.

Hubo Astra: hubocan

Postupne kontrolujem, opravujem chyby v prekladoch a dopĺňam nepreložené časti.

Ďalšie základné pravidlo je, že používateľovi sa nerozkazuje. Používajú sa neurčitky ako "Prihlásiť" a pod., prípadne napr. "Zadajte prosím vaše heslo." a nepíše sa veľké "V" v slovách "Vás", "Vám" a "Váš" (to sa používa iba v korešpondencii). Používa sa mužský tvar, nakoľko je to tak zaužívané vo väčšine aplikácii a rovnako v operačných systémoch viď. Microsoft Windows: Prihlásený používateľ.

dzooky Done: pcham palce vsade, prekladam co este nieje

Varovanie: Nepouzivajte CZ preklad a ked uz tak prekladajte poriadne!

Maximo Idem trochu helpnúť s Trillian XML, ale dosť ma prekvapilo toto: "Nie je žiadna cesta ako by sme mohli sledovať informácie spät k vám alebo konkrétnemu počítaču." Ako písal Joe, neprekladať od slova do slova...

Dokončil som Trillian XML, skontroloval a v zozname jazykov presunul ku kompletným...

23.02.2008 - Doplnil som nové preklady do Resource (Trillian, Toolkit, Talk, Events, Buddy) a XML (Skin, Yahoo, Trillian, Toolkit, Talk, Myspace, MSN, Jabber, ICQ, AIM, Astra, Buddy, Events, Google).

JeyLM Done: ICQ, Resource-toolkit,MSN, next:Trillian XML - anyone, join too, lots to do
Bloodman I started to translate section Trillian, widgets, small fixes in icq.
Toy M@ch!n3 Done: AIM, Bonjour/Rendezvous(Len to treba skontrolovať :))
lulamae Done: Yahoo :) nieco malicko z Trillian

A, preco vlastne prekladame a nechavame tam vykanie? Nebolo by to osobnejsie s tykanim? Anglictina ten problem nema, you ako You... ;) Len tak by ma zaujimalo.

raptor Translated by me: Most of XML-Buddy